Divers

Rue Sant(o) Estell(o)

Lorsque vous voyez “drive”, vous dites [dRajv] *; lorsque vous voyez” good”, vous dites [gud]*etc…
Vous employez la prononciation anglo-saxonne originale. Pourquoi ne le faites-vous pas avec les langues latines, espagnol, italien, provençal, etc. ?

En provençal, ou en occitan, comme en français, lorsqu’un mot se termine par une voyelle et que le suivant commence par une voyelle, la voyelle finale du premier est supprimée et remplacée par une apostrophe. C’est l’élision (et non pas “la élision”).

Dans le cas de notre rue, il faudrait donc écrire « Sant’Estello » et prononcer [sãtƐstƐlƏ]*.
Pourquoi un petit “o” final à Estello ? Parce que l’accent tonique étant sur la deuxième syllabe [tƐ]*, le “o” final se transforme alors en “e” quasi muet.

Ces quelques précisions auront-elles intéressé les écriveurs de sms et autres textos ?…


* prononciations :
[dRajv] = “draïv” | [gud] = “goud” | [sãtƐstƐlƏ]= “santestèl” | [tƐ] = “tè”


Travaux pratiques

Lisez à haute-voix les noms de ces rues aixoises :

Rue Bueno Carriero | Rue Esquicho coudo | Chemin d’Escracho Pevou | Chemin de l’Espero | Chemin de Font Carro | Chemin de Plumo Gau |

 

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.